twitter
rss

Esta semana meus alunos me pergutaram como poderiam dizer a palavra sapatão e gay em inglês, pesquisando em um ótimo site www.teclasap.com.br achei algo a respeito, dei uma olhada:

DYKE; DIKE
[lésbica; sapatão]
  • Who’s that dyke at the bar?
  • Quem é aquela sapatão no bar?
Observação: Dyke é um termo ofensivo.
Also: AC/DC, drama queen, fag/faggot, gaydar, poof/poofter (UK), queen, queer
Cf. Abreviações: a.C. / d.C.
Cf. Expressões Idiomáticas: Gilete, bissexual

Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
QUEER
[homossexual masculino; bicha, veado]

  • This place is full of queers.
  • Esse lugar está cheio de veados.
O sentido original da palavra queer é “esquisito”, “estranho”. Na década de 1920, passou à designar o homossexual. O termo, embora ofensivo, é considerado positivo, quando usado pelo próprio grupo GLS (gays, lésbicas e simpatizantes).
A expressão queer bashing designa o ato violento de atacar, espancar e surrar (to bash) gays por causa de sua homossexualidade. Diz-se também gay bashing e fag bashing.

0 comentários:

Postar um comentário