twitter
rss

Pesquisando pela internet sobre termos interessantes em inglês, acabei encontrando o blog www.denilsodelima.blogspot.com uma excelente fonte de informações para quem quer aprender inglês. E é deste blog que veremos a expressão de hoje, que é  “meus pêsames” .
De modo geral o termo mais usado é 'condolence'. Assim, ao estar diante da família enlutada você poderá dizer 'my condolences' [meus pêsames]. Você pode ainda usar algumas palavras para enfatizar a sentença: 'my deepest condolences', 'my most sincere condolences'. Algumas pessoas dizem também 'my deepest sympathies', que é o mesmo 'my deepest condolences'.

Mas outras sentenças também podem ser usadas nesta situação:
  • I'm so sorry for you loss. [Sinto muito por sua perda.]
  • Words cannot express how sorry we are to hear of your loss. [Não tenho palavras para expressar o quanto sentimos ao sabermos de sua perda.]
  • Words fall short of expressing my sorrow for your loss. [Me faltam palavras para expressar a dor que sinto por sua perda.]
  • At a time such as this, words cannot express our feelings. [Em momentos como estes, as palavras não conseguem expressar nossos sentimentos.]
  • We are very saddened to hear of your loss. [Estamos muito entristecidos em saber de sua perda.]
  • You have my sincere sympathy. [Meus pêsames.]
  • You will be in our thoughts and prayers. [Você estará em nossos pensamentos e orações.]

0 comentários:

Postar um comentário